@CATHBRUNET ON THRIFT STORE, DRAG ON A DIME AND REVEALS.

 By Alex James

AJ: Thanks, old sis, for taking time to spill the tea with me!

Prominent actress in the Quebec media sphere, you work on radio, television, cinema, you also dub in French the voices of several characters and actresses including those of Jennifer Laurence, Margot Robbie, Emma Stone, Daisy Ridley but especially Pinky Pie in My Little Pony.

AJ: Merci ma vieille amie de spill some tea avec moi!

Actrice proéminente dans la sphère médiatique québécoise, on te retrouve à la radio, à la télévision, au cinéma, tu doubles également en français les voix de plusieurs personnages et actrices dont Jennifer Laurence, Margot Robbie, Emma Stone, Daisy Ridley mais surtout Pinky dans My little Pony.

CB: Yes! especially Pinky Pie, people forget it!

CB: Oui! surtout Pinky, les gens l’oublie!

AJ: Except the time we ordered veggies burgers at a fast food restaurant in Drummondville and the cashier recognized that you were Pinky's voice.

AJ: Sauf la fois où on commandais des veggies burgers dans un fast food de Drummondville et que la caissière a reconnue que tu étais la voix de Pinky.

CB: Laugh. Yes this lady knew exactly. She loved My Little Pony, while my voice in real life is definitely lower. especially when I'm hungry.

CB: Rire. Oui cette dame savait exactement. Elle adorait my little pony, alors que ma voix dans la vraie vie  est définitivement plus grave. surtout quand j’ai faim.

AJ: Let's get down to business, I wanted to talk a little bit about fashion with you.

AJ: Passons au chose plus sérieuse, je voulais parler d’un peu de mode avec toi.

CB: Fashuonn!!

AJ: I know you have been a huge thrift store and upcycling fan for many years, where does this passion come from? 

AJ: je sais que tu es une très grande fan de thrift store et d’upcycling depuis nombreuses années, d’où vient cette passion ?

CB: in fact in my life I never really tried to have a particular style, I always dressed like i wanted, for example a garment from my mom that made me feel good. I loved to wear whatever clothes I found, sometimes a little preposterous stuff, and I was often mocked about that. Growing up you often try to conform, so I would see styles in stores, and I was like wow this is fashion, and I was trying lots of style, but as you get older you realize that in life what you love the most is what has significant importance to you, or what makes you feel good when you look at it. Not Marie Kondo though ...

CB: En fait dans ma vie j’ai jamais vraiment essayé d’avoir un style vestimentaire en particulier, je me suis tout le temps habillé comme j’avais le goût, Par exemple un vêtement de ma mère qui me faisait sentir bien. J’adorait porter les vêtements que je trouvais, parfois des trucs un peu grotesques, et on m’a d’ailleurs souvent niaiser par rapport à ça. En devenant adulte, on essaie souvent de se conformer, alors je voyais des styles dans les magasins, et je me disais Wow ça c’est la mode, et j’essayais pleins de style, mais en vieillissant, tu te rends compte que dans la vie ce qu’on aime le plus c’est ce qui a une importance significative pour soi, ou ce qui te fait sentir bien quand tu le regarde. Pas Marie Kondo ceci dit…

AJ: The feeling of nostalgia?

AJ: Le sentiment de nostalgie ?

CB: Exact. I recently bought overalls at this store called Kapara, made of children's sheets with dinosaurs, and when I wear them, I get stopped by people, emotional because they had those same sheets when they were kids.

CB: Exact. J’ai récemment acheté une salopette du magasin Kapara, faite en draps d’enfants avec des dinosaurs, puis quand je la porte, les gens dans la rues m’arrêtent de façon émotive car ils avaient ces mêmes draps.

AJ: Maybe it really was their sheets!

AJ: C’était peut-être vraiment leurs draps!

CB: Probably lol. I really like this notion of nostalgia, when you see old clothes, their aura, the way they're made, I create scenarios in my mind to whom they belong.

CB: Probablement lol. J’aime cette notion de nostalgie, quand tu vois des vieux vêtements, l’aura autour, la façon comment ils sont fait,  je me crée aussi des scénarios à savoir à qui ils appartenaient.

AJ: Contrary to fast Fashion

AJ: À l’encontre du Fast Fashion

CB: Completely. Fast fashion produces low-quality clothes, mostly sourced from underprivileged places, with horrible conditions for children and women. It is important for a consumer to learn where their clothes come from, but also to be interested in intersectionality and outsourcing to the profit of a 10$ t-shirt. And I'm not even talking about environmental impacts  in all of this. I no longer see any point in buying new clothes, apart from local designers to encourage them, and because that is art. I encourage people to go for switch & bitch.

CB: Complètement.  Le fast fashion produit des vêtements de basse qualité, provenant majoritaire d’endroits défavorisés, avec des conditions horrible pour les enfants et pour les femmes. Il est important pour un consommateur de s’informer d’où provient ses vêtements, mais aussi de s’intéresser à l’intersectionalité et de la sous-traitance au profit d’un t-shirt à 10$. Et j’aborde même pas l’impact environnemental dans tout ça. Moi je ne vois plus d’intérêt à acheter des vêtements neufs, à part de designers locaux afin de les encourager, et car cela moi ça c’est de l’art.  J’encourage les gens à Opter pour les switch & bitch.

AJ: Can you elaborate on the concept of switch & bitch?

AJ: Peux-tu élaborer sur le concept de switch & bitch?

CB: Well. i don't have a lot of girlfriends in life but the last time i was invited to a switch & bitch I had some (lol). The goal is to take all the clothes you no longer want at home and participate in an exchange at the park. If two people want the same item, they try it on and the garment goes to whoever suits them best. The remaining clothes, we give them to Le Chaînon (goodwill). In short, it becomes an activity in itself while allowing to give a second life to our clothes. Sometimes I also take my boyfriend's clothes and I cut the sleeves (lol).

CB: Bon. j’ai pas beaucoup d’amies de filles dans la vie mais la fois où j’ai récemment été invité à un switch & bitch,  j’en avait (lol). Le but est de prendre tous les vêtements qu’on ne veut plus à la maison et on participe à un échange au parc. Si deux même personnes désire le vêtements, elles l’essayent et le morceau revient à celle à qui ça lui va le mieux. Les vêtements qui restent, on les donnent au Chaînon. Bref, ça devient une activité en soi tout en permettant de donner une seconde vie à nos vêtements. Des fois, je prends aussi les vêtements de mon chum et je coupe les manches (lol).

AJ: In short, you are a designer!

AJ: Bref tu es une designer

CB: I am a bit of a designer :) 

CB: moi, je suis un peu une designer :)

AJ: So your favorite thrift store addresses in Montréal?

AJ: Alors tes adresses de friperies préférées a Montréal?

CB: I love Kapara, located in St-jean sur Richelieu, but you can shop online. This is officially the best thing, that from now on you are no longer really forced to go all around the city in order to find treasures. Just by subscribing to thrift stores online accounts, you receive their latest arrivals and often it's little wonders. I have Vintage Dior, Burberry bought from Ruse Boutique. I would never have found this on my own! Another one is Local23, also located on St-Laurent boulevard. And above all, Renaissance should not be neglected, which receives so much merchandise and whose profits contribute to the social reintegration of its employees!

CB: J’adore Kapara, situé à St-jean sur Richelieu, mais tu peux magasiner en ligne. Ça c’est officiellement la meilleur chose, c’est que dorénavant t’es plus vraiment obligé de faire la quatre coins de la ville, en t’abonnant au compte des friperies en ligne, tu reçois leur nouvel arrivage et souvent c’est des petites merveilles. J’ai du Vintage Dior, du Burberry acheté chez Ruse Boutique.  J’aurais jamais trouvé ça par moi-même! Sinon j’aime aussi beaucoup Local23, situé également sur le boulevard St-Laurent. Et faut surtout pas négliger Renaissance, qui reçoit tellement de marchandise et dont les profits contribues à la réinsertion sociale de ses employés!

AJ: If I'm not mistaken, this idea of ​​clothes hunting, it's a bit like those collectors who are looking for valuable pieces? go to an old toy store, go to a gem store lol

AJ: Si je ne me trompe pas, cette idée de chasse de vêtements, c’est un peu comme ces collectionneurs qui recherchent les pièces de valeur? aller dans un magasins de jouets anciens, aller dans un magasin de pierres précieuses lol.

CB: Exactly! Or like in Rupaul’s Drag Race, when the challenge is to hurry and find fabric or objects in order to create your runway look.

CB: Exactement! Ou bien comme dans Rupaul’s Drag Race, quand le challenge c’est de se dépêcher à aller chercher des tissus ou des objets afin de créer ton runway look.

AJ: Drag on a Dime!

CB: Drag on a dime. Create an outfit, a character, find a look that fit your persona, don’t get me started, drag is an art. 

CB: Drag on a dime. créer un outfit, un personnage, trouver un look qui fit ta persona,  don’t get me started, Le drag c’est un art.

AJ: You take the words out of my mouth. Let’s talk about our love for Drag.

AJ: Tu m’enlève les mots de la bouche.  Parlons de notre amour commun pour le drag. 

CB: As an actress, I read lyrics, get dressed and sometimes give my little creative input, and everyone has a certain degree of creativity, but when you're a drag, you do it all! you are the director of your look, your performance, you are a film set of 42 people in 1. Me Often, when I 'm about to do something that stresses me out, I tell myself how Sasha Velour would present herself?

CB: En tant qu’actrice, moi je lis des textes, je me fais habiller et parfois je donne mon petit input créatif, et tout le monde possède un certain degré de créativité, mais quand tu es une drag, tu fais tout! t’es réalisatrice de ton look, ta performance, t’es un plateau de tournage de 42 personnes en 1.  Moi Souvent, quand je ‘apprête à faire quelque chose qui me stresse, je me dis comment est ce que Sasha Velour se présenterait?

AJ: And How would she present herself ?

AJ: Et comment se présenterait-elle?

CB: Like a fucking fierce queen!

AJ: If I understand correctly, would you say your favorite drag queen be Sasha Velour?

AJ: Si je comprends bien, Est-ce que ta drag queen préférée serait Sasha Velour?

CB: Of course Sasha Velour is a top Contender.

CB: Bien c’est sûr que Sasha Velour c’est une top Contender. 

AJ: Can you give me a top 5?

AJ: Dac, peux tu me donner un top 5? 

CB: Sasha, Manilla, Trixie, Alaska, Jinx, Detox, adore…and of course Shea.

AJ: Ahaha. Excellent top 8. Some winners but all legends I see. Since I know this is one of your favorite things in the world, which queen’s reveal knocked you down?

AJ: Ahaha. Excellent top 8. Plusieurs gagnantes et toutes des légendes. ET puisque je sais que c’est un de tes trucs préféré au monde, quel est le reveal d’une drag queen qui t’as jeté à terre? 

CB: I'm not original, but it's the rose petals under Sasha Velour's wig in the season 9 finale, because I was extremely touched by her being a bald queen in honor of her mother who fought cancer for so many years, and when she came up for that lipsync with that wig… I have chills just thinking about it. It was so meaningful, a magnificent work of art. 

CB: Heille, je suis pas originale, mais c’est les pétales de rose sous la perruque de sasha Velour à la finale de la saison 9, parce que ca m’a extrêmement touché qu’elle soit une bald queen en honneur de sa mère qui a combattue pendant tant d’années le cancer, et quand elle est arrivée pour ce lipsync avec cette perruque…j’en parle, j’en ai des frissons.  C’était tellement significatif, une oeuvre d’art grandiose. 

AJ: This performance marked the golden age of Drag, in my opinion. 

AJ: Cette performance à marquée le golden age du Drag, selon moi.

CB: And drag comes back, as we talked about just before, to this whole mentality to be daring, being crafty, take ideas and bringing them elsewhere, not being afraid of the ridicule, but rather be fierce and feeling sexy. we give Oscars to Sean Penn and Charlize Theron of this world but drag queens, in my opinion, deserve them even more. 

CB: Comme on en parlait juste avant le drag en revient à toute cette mentalité d’oser, d’être crafty, de récupérer des idées et les amener ailleurs, de pas avoir peur du ridicule, mais plutôt d’être fierce et de se sentir sexy. On donne des Oscars à des Sean Penn pis des Charlize Theron, mais les drag queens, selon moi les méritent plus.

AJ: Hallelu!

AJ: Thank you so much Catherine for namedropping your favorite thrift stores and drag queens with us!

AJ: Merci infiniment Catherine d’avoir namedrop tes friperies et tes drag queens préférées avec nous! 

Leave a comment

Please note, comments must be approved before they are published